More Lost in Translation

Well, I found these on my cell phone (handy as it’s nicknamed in German) camera – from way back in December 2009. It’s been a while I know, but perhaps they’ll provide you with a bit of a Laugh this Monday morning. Yes, they’re more “Lost in Translation” items – this time a bunch of randomly found products from my local REAL supermarket. Let’s Start with the Candy Aisle – mostly because this is some of the best places for humor that is lost on children:

Super Dickmann's
Super Dickmann’s Chocolate (covered marshmellows) – As the package says – “super big and Crispy” – Between the shape and the name.. well… Let’s let your imagination roam into the gutter.

Next up: Jogger Gums – made with with Grape Sugar!

Jogger Gums

Not sure about this one. A bit concerned, in fact. You see, it says Jogger Gums. I know enough German to understand “gums” is supposed to be short for “gummy” or “jelly” type candy.

However, the photos and art on the packaging depicting pairs of sneakers make me think it will taste like old shoes and not something good. Now I don’t know about you, but I’m not sure that I want to eat someone’s jogging shoes, let alone if they’ve been stomping around in a grape pit for wine making… Seriously — Between the Toe Jam, foot fungus, and grape sugar… I’m sure nothing about this could be a good thing. Not even the smell.

And from the same company (katjes – who should perhaps really reconsider their product naming strategy – because I’m NOT buying these either) we also have 2 lovely licorish products:

Katzen Ohren

Katzen Pfoetchen

Yes, folks – translated, “katchen” is “cat” and “ohren” are “ears” and Pfoetchen is “Foot” or “paws”. So, that means you have the first one – Cat’s ears (triangle shaped licorish candy that is proudly proclaiming “Without conserving stuff” and “with tasty herbs”), and the second one “Cat’s Paws” (Again, with no conserving stuff, and the package says ” soft” and “spicy”). Now, maybe if I were in an Asian Country I might expect to eat Cat. Heck, I’d even expect to see it marketed – but in Germany? Not so much. Oh – did I mention that I don’t even want to know what those tasty herbs are (catnip perhaps?!?) nor do I want to know what makes those cat’s paws “soft” and “spicy” (and isn’t spicy the wrong word – I think crunchy from the cat litter is more expected here).

Across to the other side of the store – let’s now go visit the Alcohol Aisle, where products again are running amok of some bad translations, dirty minds, and well, all together things that make me go humm and crack up laughing. I will note that the majority of large bottles here are pretty common – it’s the small little “pocket shots” that are the “creative” ones:

First up – the Hillbilly Liquors. 25 small “airplane sized” bottles to a box. With Priceless marketing like this (there are 5 different flavors – but I only took 2 of the boxes – will have to go back for more photos) what could go wrong?:

Hillbilly Liquors

Not Much I’d say. The one on the left is “vodka Lemon” flavor, and features a pair of strange “hillbilly” type people curling on the ice with mountains in the background. Now, knowing that curling started in the North (Scotland I believe), are they insulting the Scots here? And really – Lemons don’t grow in Scotland. Trust me on that one. I’ve been there – Too damn cold!
The one on the right – well, that could be anyone’s typical backwoods redneck. He’s got his ‘coon hound, his huntin’ cap – complete with horn in the brim, is barefoot (red headed again? Seeing a theme here?) and appears to be carrying a clay jug. Worth noting also is the fact it’s “waldmeister” (hunting master – don’t get me started) flavor, and that there’s two women hiding on either side of the trees way in the back (a blonde and a brunette). Both Boxes say “nimm mich” or “take me”… let’s say I almost did – just for the sheer amusement the cartoons on the box brought me.

Next up is the Wurtzelpeter liquor. Again, small bottles in a bigger box:

Would you trust the gnomes?

So Wurtzelpeter is a Gnome. And as shown on this box, they are the ones responsible for this liquor – which as the box says – was made in the woods from original herbs. Which begs me to ask (Knowing a thing or two about gnomes and their creepy garden cousins) Would you trust the Gnomes to make you liquor? Really?

The third item on my rant list – is well, slightly phallic in nature. Especially when it’s on the top shelf – and you are reading all the bottle labels – then see this over your head, and at this EXACT angle.

Peach liquor bottle

Technically, I can’t say anything bad about it – it’s peach flavoured liquor, and the base is shaped like well… a peach. It’s just how they designed the “pouring spout” of the bottle that gave me a chuckle. (Remember, Germany is NOT conservative America – so you see lots of um.. interesting… advertisments here that all have various forms of “fruit” in condoms…)

Last on my list? Well, after having decided to check out all of the above liquor – this little priceless (final) gem of the day was at the farthest end of the liquor aisle. Maybe they were hoping that by the time we got here, we’d be too drunk to notice that someone didn’t pass geography.

Wild Africa Jaguar / Leopard Liquor

I’m not sure how the liquor tastes, or even what kind of liquor it is – I never got that far before I busted out laughing. The bottle – coated in a thin polyester fuzzy fabric in leopard print (with a Jaguar photo) absolutely takes the cake. It really says “schmoozy” like a bad 1970’s flick starring an “awesome” guy sporting a toupee with light blue polyester trousers, 1/2 unbuttoned shirt that reveals suitably hairy chest, and big gold chains. Other than that, this makes me wonder how badly they failed geography and science – something I apparently did not. (Jaguars are NATIVE to South America, Leopards to the Middle East / Asia). So, by that logic – Is this African Liquor – or well, just something that is Lost in Translation.

That’s it for Monday – I hope I made you laugh, cry, or just think “oh my goodness” at this latest batch of strangeness. Until next time, keep smiling.

Share

Please Get Sure the Door is Closed Fix

Please Get sure that the door is closed fix if you enter the terrace.

We have native English speakers at my company.  (Literally, I sit across the hall.)

Only.. they refuse to check the phrasing on the signs before they post them.   So, you wind up with signs that make no sense, unless you read them in German, or try to make an educated guess.  In this case, I suppose they want the door securely closed when you go onto the terrace.

I’m starting to take pictures, and I am considering going through and correcting them… I wonder if they’d notice.

Share

Chickens At the Airport – What?!?

This week I had to go to the airport to meet up with a friend. They’ve redone their announcements since the attempted Christmas “underwear” bomber, and it made us both crack up laughing – apparently we have a new animal at the airport.

In a German airport, of course, you expect the original announcement to be in German. However, they also do the ‘courtesy’ of translating it to English so we can better understand what they’re saying. In this case, it’s been read by the same female individual, with a horrible accent and even worse grammar – to the point that it left me wondering about why they don’t hire a native English speaker to CORRECT and READ the announcement.

The announcement is effectively:

“Now securitee gedelines state that bags cannet be left alone. Please do not accept propertee of the other people. Parking is not allowed in front of the chicken areas….”

Um… CHICKEN AREAS? Really? Where exactly are these Chicken Areas? I think maybe they mean CHECK IN areas but…

Even better is the fact that bags cannot be left alone. I think they want to say that bags should not be left unattended, – but then again, maybe the bags get lonely….

Also, I shouldn’t accept items from unknown persons- now really, how do I not accept items from unknown persons – especially since they’re the ones generally SELLING items in the stores – does that mean I can’t take anything with me? Wouldn’t the airlines love it then.. no baggage…

Otherwise, they’ve also changed the announcements on the trains. Yes, I get that English is confusing, and that it’s difficult, and that these are relatively new (they’ve just added the English at the most touristy spots in the last year) . Again, why not hire someone to correct this? (If you’re going to do it, do it properly!)

The Announcement (Again, a literal translation of German):

“now arriving at station (name). Please leave the train to the left / right”.

I always want to ask ‘you want me to leave the train to the left of what – the kitchen counter? the street?’ Is it so someone can find it later?

I mean – I know that they are saying that I should EXIT through the Left/right doors, or maybe that I should exit on to the left platform, but either way, it’s still not correct the way they’ve stated it, and leaves me feeling a bit …

Lost in Translation.

Share